Kyoto
-
The Spirit of Avant-Garde Photography ; Transforming “Nothing Much”
Publié à l’occasion de l’exposition au Shoto Museum of Art (Japon) du 2 décembre 2023 au 4 février 2024.
Published on the occasion of the exhibition at Shoto Museum of Art (Japan) from December 2, 2023 to February 4, 2024.
La fin de l’avant-garde et une étape au-delà.
Cette exposition met l’accent sur un fil conducteur unique dans l’histoire de la photographie japonaise qui relie quatre personnes : le critique d’art TAKIGUCHI Shuzo (1903-1979), le peintre et photographe ABE Nobuya (1913-1971) et les photographes OTSUJI Kiyoji (1923–2001) et GOCHO Shigeo (1946–1983). Elle retrace l’histoire de l’esprit qui sous-tend la photographie, à commencer par la découverte par Takiguchi, à la fin des années 1930, de « la beauté cachée dans les plis profonds de la réalité quotidienne ».The end of the avant-garde, and a step beyond it.
This exhibition focuses on a unique thread in the history of Japanese photography that links four individuals: art critic TAKIGUCHI Shuzo (1903–79), painter and photographer ABE Nobuya (1913–71), and photographers OTSUJI Kiyoji (1923–2001) and GOCHO Shigeo (1946–83). It traces the history of the spirit underpinning photography, starting with Takiguchi’s discovery in the late 1930s of the “beauty hidden in the deep folds of everyday reality.”Attention, tous les textes ne sont pas traduits en anglais.
Please note that not all texts are translated into English.
-
Jun Kanno : Planet Fukushima
« Planet Fukushima » de Jun Kanno est un enregistrement en deux parties des dix dernières années de vie dans la ville de Date, dans la préfecture de Fukushima.
Jun Kanno’s “Planet Fukushima” is a two-part record of the past ten years of life in Kanno’s home of Date City in Fukushima Prefecture.
-
Michael Kenna : Hokkaido 2020 ; Collotype Portfolio
Exemplaire Signé / Signed Copy.
Livre Épuisé. Exemplaire Neuf.
Out of Print Book. Copy New.
Un portfolio de collotypes contenant sept des œuvres emblématiques de Michael Kenna (format des impressions : 20 x 25 cm).
A collotype portfolio containing seven of Michael Kenna’s signature works (Print size : 20 x 25 cm).
-
Kyoichi Tsuzuki : Love Hotel
Les Love Hotel japonais du 20ème siècle ont été caractérisés par des conceptions et des caractéristiques criardes, exagérées et bizarres. En raison de lois plus strictes et de codes moraux, les années 2000 ont été une époque où les hôtels d’amour notoires, avec leur charme rétro unique, ont rapidement disparu du paysage urbain japonais. Kyoichi Tsuzuki explore la fascination de ce patrimoine culturel persistant à travers une sélection de chambres soigneusement choisies et photographiées, guidant les curieux à travers les intérieurs très inventifs et ludiques de cette typologie titillante.
The Japanese love hotels of the 20th century were typified by garish, over-the-top, bizarre designs and features. Due to stricter laws and morality codes, the 2000s were an era when the notorious love hotels, along with their unique retro charm, were rapidly vanishing from the Japanese cityscape. Kyoichi Tsuzuki explores the fascination of this lingering cultural heritage through a selection of carefully chosen and photographed rooms, guiding the curious through the highly inventive and playful interiors of this titillating typology.
-
Kyoichi Tsuzuki : Museums of Erotica
Le « Hihokan » (Musée de l’érotisme) est apparu au Japon dans les années 1960 comme un lieu de divertissement pour adultes. À l’époque, le pays connaissait un essor et une diversification du tourisme sans précédent. Les installations érotiques ont été mises en scène de diverses manières élaborées. « Hihokan » signifie « Maison des trésors cachés » en japonais – un trésor d’objets, d’artefacts et d’œuvres d’art débordant de curiosité et de créativité. Kyoichi Tsuzuki a documenté bon nombre de ces musées au fil des ans. Nous présentons ici une vaste série de photographies sélectionnées qui examinent leur attrait.
The ‘Hihokan’ (Museum of Erotica) emerged in Japan in the 1960s as a place of entertainment for adults. At the time, the country was experiencing an unprecedented boom and diversification in tourism. The erotic installations were staged in a variety of elaborate ways. ‘Hihokan’ means “House of Hidden Treasures” in Japanese – a treasure trove of objects, artefacts, and artworks brimming with curiosity and creativity. Kyoichi Tsuzuki has documented many of these museums over the years. Presented here is an extensive series of selected photographs which examines their appeal.
-
Akiyoshi Taniguchi : On Representational Emptiness
Kusho 空 象 est un néologisme inventé par Akiyoshi Taniguchi, composé des caractères 空 qui dans le contexte bouddhiste connote le vide, et 象 signifiant forme; forme; phénomène. Ensemble, le composé à deux caractères signifie que toutes les représentations sont vides. Les représentations qui sont reconnues comme “vues” ou les objets qui sont des “choses vues” sont simplement reconnues par l’esprit comme telles et ne sont pas des images réelles ni substantielles. Les photographies sont chargées de substance et discutées de cette manière, mais ne sont en réalité que de simples images virtuelles. Cependant, beaucoup d’œuvres photographiques d’aujourd’hui sont trop confiantes dans leur matérialité. Si cent personnes voient une pomme, elle devient cent pommes.
Si cent personnes voient une pomme, elle devient cent pommes.
Kusho 空象 is a neologism coined by Akiyoshi Taniguchi made up of the characters 空 which in the Buddhist context connotes Emptiness, and 象 meaning form; shape; phenomenon. Joined together, the two-character compound means that all representations are Empty. Representations that are recognized to be “seen” or objects that are “seen things” are merely recognized by the mind as such and are not real images nor substantive. Photographs are entrusted with substance and discussed in such a manner but are in actuality, nothing more than mere virtual images. However, many of today’s photographic works are overconfident in their materiality.
If one hundred people see one apple, it becomes one hundred apples.
-
Miho Kajioka : Collotype Portfolio ; Memories of future
Exemplaire Signé / Signed Copy.
Un portfolio de collotypes contenant six œuvres emblématiques de Miho Kajioka.
A collotype portfolio containing six of Miho Kajioka’s signature works.
-
Issei Suda : Collotype Portfolio ; From Anonymous Men and Women: Tokyo 1976-78
Dans le cadre de la série de mini-portfolio de Benrido, cet ajout commémore le travail du photographe japonais Issei Suda (1940 – 2019).
As part of Benrido’s mini-portfolio series, this addition commemorates the work of Japanese photographer Issei Suda (1940 – 2019).
-
Masashi Asada : Asadake
Né à Mie (Japon) en 1979, Masashi Asada est le photographe qui a inspiré le film La Famille Asada (2022) dont on retrouve l’univers dans cet album photo.
Born in Mie (Japan) in 1979, Masashi Asada is the photographer who inspired the film The Asada Family (2022) whose universe can be found in this photo album.
-
Masao Yamamoto: Collotype Portfolio ; Birds
Parmi une sélection de six images tirées en collotypie déjà publiées, six ont été sélectionnées par l’artiste et imprimées en couleur par les imprimeurs de collotype du studio Benrido.
-
Fan Ho : Collotype Portfolio ; Selected Works
Un portfolio de collotype contenant six des œuvres emblématiques de Fan Ho.
A collotype portfolio containing six of Fan Ho’s signature works.
-
Ryuchi Ishikawa : ZK
Le titre est un symbole codé pour une vue spectaculaire (« zekkei » en japonais) et pour la vague d’émotion qui inonde tout le corps lorsque nous rencontrons certaines vues amorphes. Selon Ryuichi Ishikawa, cela signifie la relation entre le paysage et l’émotion, entre l’extérieur et l’intérieur. Avec sa variété kaléidoscopique de sujets, de scènes, de vues, d’angles et de couleurs, le « zk » est plein d’instantanés de la réalité chargés d’émotions, d’idées, de compassion et de la présence presque palpable de ses sujets. Avec des images prises dans tout le Japon, mais principalement dans sa maison d’Okinawa, entre 2012 et 2019, Ishikawa utilise la distance temporelle pour composer une vue grandiose de la vie en quelques instants.
The title is a coded symbol for a spectacular view (‘zekkei’ in Japanese) and for the surge of emotion that floods the entire body when we encounter certain amorphous views. According to Ryuichi Ishikawa, it signifies the relationship between landscape and emotion, between outside and inside. With its kaleidoscopic variety of subjects, scenes, views, angles and colours, ‘zk’ is full of snapshots of reality that are loaded with emotions, ideas, compassion, and the almost palpable presence of his subjects. With images shot all over Japan, but mainly in his home of Okinawa, between 2012 and 2019, Ishikawa uses temporal distance to compose a grand view of life in single moments.
-
Hisae Imai
Hisae Imai (1931-2009) était une photographe non conventionnelle.
Hisae Imai (1931–2009) was an unconventional photographer.
Sa première exposition personnelle en 1956 attire énormément l’attention, après quoi elle poursuit ses instincts artistiques tout en s’attaquant à la mode et aux projets commerciaux.
Her first solo exhibition in 1956 drew tremendous attention, after which she continued to pursue her artistic instincts while also taking on fashion and commercial projects.
-
Masahisa Fukase : Retrospective 1961-1991
La magie de l’œuvre de Masahisa Fukase dans un seul livre.
Ce livre “Masahisa Fukase 1961-1991 Retrospective” présente un assemblage important de photographies, y compris des œuvres majeures de Masahisa Fukase, telles que “Yūgi (Homo Ludence)”, “Yōko”, “Karasu (Ravens)”, “Sasuke”, “Kazoku (Famille)”, et “Bukubuku”.
The magic of Masahisa Fukase’s lifework in a single book.
This book “Masahisa Fukase 1961-1991 Retrospective” boasts a substantial assemblage of works, including major Fukase works, such as “Yūgi (Homo Ludence)”, “Yōko”, “Karasu (Ravens)”, “Sasuke”, “Kazoku (Family)”, and “Bukubuku”.
-
Yoshiyuki Okuyama : Windows
D’aussi loin que je me souvienne, chaque fois que je me promenais, je regardais les fenêtres des maisons et je prenais toujours plaisir à imaginer ce que c’était que d’y vivre, quel genre de personnes y vivaient, comment se sentaient-elles dans leur vie quotidienne.
From as far back as I can remember, whenever I went for a walk I would look at the windows of homes and always enjoy imagining what it was like living there, what kind of people lived there, how did they feel in living their everyday life.
-
RongRong&inri : Symposiom ; About Love, 1996-2000
Le livre photo « Symposion About Love 1996-2000 » se compose d’œuvres de quatre séries différentes, créées par inri entre 1996 et 2000, avant la rencontre fatidique d’inri avec RongRong, son mari et l’autre partie du duo d’artistes influents RongRong&inri.
The photobook “Symposion About Love 1996-2000” consists of works from four different series, created by inri between 1996 and 2000, before inri’s fateful meeting with RongRong, her now-husband and the other part of the influential artist duo RongRong&inri.
-
Maki Umaba : We are here
Publié avec 3 couvertures différentes / Published with 3 different covers.
Lors de la première interaction avec We Are Here, de Maki Umaba, le spectateur peut être perplexe.
Upon first encounter with Maki Umaba’s We Are Here a viewer may be puzzled.
-
Yoshiyuki Okuyama : Windows (Special Edition)
Exemplaire Signé / Signed Copy.
1ère édition Spéciale Limitée à 500 exemplaires.
1st Special Edition Limited on 500 copies.
-
Sarah Moon : Circuss
Exemplaire Signé / Signed Copy.
Livre Épuisé / Out of Print Book.
Exemplaire Neuf / New Copy.
-
Shigeo Gocho : Collotype Portfolio ; Selected Works
Ce portfolio est le premier travail de type colloque de Gocho et comprend une œuvre de « Days », 4 œuvres de « Self and Others » et une œuvre de « Childhood Time ».
This portfolio is the first collotype work of Gocho and includes one work from “Days”, 4 works from “Self and Others”, and one work from “Childhood Time”.