Bord de mer
-
Sofía París & Andreu de Pedro : Veri, Orangina & Aperol Spritz
Ce livre, conçu par un duo d’artistes espagnols, incarne l’image temporelle d’un été méditerranéen. Réalisées au cours d’un voyage estival, les œuvres rassemblées ici cherchent à représenter à la fois le lien qui nous unit les uns aux autres, mais aussi notre relation à la mer Méditerranée.
This book, designed by a duo of Spanish artists Sofía París et Andreu de Pedro. It embodies the temporal image of a Mediterranean summer. Produced over the course of a summer journey, the works gathered here seek to represent both the ties that bind us to one another and our relationship with the Mediterranean Sea.
Veri, Orangina & Aperol Spritz est le récit photographique et esthétique d’un été infini autour de la mer Méditerranée, ses hommes, ses terres, son histoire.
Veri, Orangina & Aperol Spritz is the photographic and aesthetic account of an endless summer around the Mediterranean Sea, its people, its land and its history.
-
Koji Onaka : A Slow Boat to China
1ère édition tirée à 800 exemplaires / 1st edition of 800 copies.
<p< "Le 21 mars 2004 ensoleillé
J’ai acheté une centaine de rouleaux de film et une grande valise avant d’aller à Shanghai.” Koji Onaka
“March 21, 2004 Sunny
I bought a hundred rolls of film and a large suitcase before going to Shanghai.” ― Koji Onaka
-
Bernard Plossu : L’odyssée des petites îles italiennes
Exemplaire Signé / Signed Copy.
La Signature se trouve sur une étiquette collée à l’intérieur du livre / The Signature is on a sticker stuck inside the book.
Une odyssée intime et photographique de toute beauté.
En 1987, le photographe part en famille à Stromboli. Ce voyage marque le point de départ d’une odyssée photographique.
Durant 30 ans, Bernard Plossu a sillonné les petites îles italiennes, dopo l’estate, en compagnie de sa femme Françoise Nuñez. Cette odyssée minuscule est le plus long et le plus intime voyage du photographe poète.
En 1988, l’Institut français de Naples lui octroie une résidence. Il s’installe à Lipari. Ses clichés rendent compte de la beauté des paysages de Salina, Alicudi, Capri, Favignana, Lampedusa, Ustica, entre autres.…. Ce corpus jamais présenté dans son ensemble est une déclaration d’amour à l’Italie.
-
Kusukazu Uraguchi : Shima no ama (English Version)
Published on the occasion of the exhibition at Rencontres d’Arles (France) from 1st July to 29 September 2024 (Abbey of Montmajour).
For centuries, ama – women divers – have fed the Japanese imagination. These free-divers collect abalone, shellfish and seaweed, the sale of which ensures their financial independence within the household. Kusukazu Uraguchi (1922-1988) has been photographing them in the Shima region, along the Pacific coast of Japan, for over thirty years since the mid-1950s. The fruit of extensive research among nearly 40,000 negatives – almost all of them previously unpublished – this remarkable archive of landscapes, portraits and underwater views tells the story of both the daily life and the special place of the ama community within Japanese society.
-
Sabine Massenet : Un splendide isolement
Un splendide isolement retrace l’histoire d’une villa oubliée de Le Corbusier construite sur le littoral tunisien, à Carthage en 1929. Les témoignages de ceux qui y ont vécu et les photos inédites trouvées dans leurs archives rythment l’ouvrage. Le monde romain et punique a modelé le sol sur lequel la villa est bâtie. Toutes les strates de la mémoire sont ici convoquées.
-
Marseille, Hasards révélés
Avec les images de BBY, Alexandre Biville, Angélique Boudet , Christian Bousquet , Rachele Cassetta, Marc Chostakoff, Jac Demars, Mathieu Do Duc, Estelle Doehr, Julie Fuchs, Françoise Gimenez, Philippe Houssin, Frédéric Laban, Michel Lamourdedieu, Michel Loye, Bernard Magneville, Brigitte Manoukian, Agnès Mellon, Aline Memmi, Jean Paul Noguès, Claire Ordioni, Philippe Ordioni, Christian Ramade, Francis Rodary, Michaël Serfaty et Jean-Benoît Zimmermann.
-
Kusukazu Uraguchi : Shima no ama
Publié à l’occasion de l’exposition aux Rencontres d’Arles du 1er juillet au 29 septembre 2024 (Abbaye de Montmajour).
Les ama nourrissent l’imaginaire nippon. Ces plongeuses en apnée, qui constituent des communautés exclusivement féminines, collectent ormeaux, coquillages et algues, se transmettant d’une génération à l’autre leur art et leur connaissance du milieu marin. Durant plus de trente ans, le photographe K. Uraguchi a documenté leur quotidien. Une sélection de ses clichés est ici présentée.
-
Letizia Le Fur : Caruso ; Amalfi Coast
Une partie de la collection “As seen by” publiée avec le soutien de Belmond.
Part of the collection “As seen by” published with the support of Belmond.
Réputé pour la restauration de propriétés historiques, le groupe hôtelier de luxe Belmond collabore désormais avec des photographes contemporains de renommée mondiale pour créer des œuvres répondant à leurs destinations, associant soigneusement chaque artiste à la personnalité de l’hôtel choisi. Letizia Le Fur a photographié Caruso, sur la côte amalfitaine à l’automne 2022 et au printemps 2024.
Famed for restoring historic properties, Belmond luxury hotel group is now collaborating with world-leading contemporary photographers to create bodies of work responding to their destinations, carefully pairing each artist with the personality of the chosen hotel. Letizia Le Fur photographed Caruso, on the Amalfi Coast in autumn 2022, and spring 2024.
-
Gabriele Rossi : The Lizard
Exemplaire Signé / Signed Copy.
Faire des photographies pour « se sentir chez soi sans être chez soi ». C’est ainsi que Gabriele Rossi décrit le processus qui a conduit à The Lizard, sa nouvelle monographie avec Deadbeat Club. Rossi s’est d’abord rendu aux États-Unis en 2016 pour se préparer à une résidence de six mois basée à New York. Il s’est d’abord senti dépassé par la métropole et son rythme, qui était complètement différent de celui de son village natal sur la côte italienne.
Making photographs as a way of “feeling at home without being at home.” That’s how Gabriele Rossi describes the process that led to The Lizard, his new monograph with Deadbeat Club. Rossi first visited the United States in 2016 to prepare for a six-month residency that was based in New York City. He initially felt overwhelmed by the metropolis and its rhythm, which was completely unlike that of his home village on the coast of Italy.
-
Elger Esser : Mont-Saint-Michel
Cette série fait l’objet d’une exposition à l’abbaye du Mont-Saint-Michel du 1er avril au 15 juin 2024.
This series is the subject of an exhibition at the Mont-Saint-Michel Abbey from April 1 to June 15, 2024.
-
Julia & Émilie de Cooker : Funafuti i aso nei / today / aujourd’hui
Funafuti, l’un des neuf atolls qui forment l’État indépendant de Tuvalu, est un fragment de terre étonnamment minuscule émergeant dans le vaste océan Pacifique, mesurant à peine 2,8 kilomètres carrés. Intriguées par la présence humaine inattendue sur cette île lointaine, la photographe Julia de Cooker et sa sœur, l’écrivain Émilie de Cooker, s’y sont rendues pour apprécier sa culture particulière, conscientes de son sinistre destin : dans quelques décennies, Tuvalu sera submergée par la montée des eaux.
Funafuti, one of the nine atolls that form the independent state Tuvalu, is a surprisingly tiny fragment of land emerging in the wide Pacific Ocean, measuring barely 2.8 square kilometers.
Intrigued by the unexpected human presence on this remote island, photographer Julia de Cooker and her sister, writer Émilie de Cooker, flew in to appreciate its particular culture, conscious of its ominous destiny: in a few decades Tuvalu will be submerged by the rising seas. -
Marcel Fortini : Sainte-Hélène ; Atlantique-Sud
Album de photographies de l’île de Sainte-Hélène représentant les paysages de l’exil napoléonien.
-
Yukihito Kono : The Cliff
Avec 1 Tirage Signé / With 1 Signed Print.
1ère édition numérotée sur à 200 exemplaires / 1st edition numbered on 200 copies.
Tojinbo dans la préfecture de Fukui, avec ses vastes joints en colonnes et ses vagues turbulentes, est un trésor naturel du Japon. En plus d’être un lieu géologiquement attrayant, c’est aussi un paysage très émotionnel, chargé de mysticisme et de folklore – d’une légende sur un moine qui a été poussé des falaises, à un cadre bien connu pour les séries télévisées à suspense classiques et, malheureusement, comme un lieu de suicide.
Tojinbo in Fukui Prefecture, with its extensive columnar joints and turbulent ocean waves, is a natural treasure of Japan. As well as being a geologically engaging location it is also very much an emotional landscape, laden with mysticism and folklore – from a legend about a monk who was pushed off the cliffs, to a well known setting for classic suspense television dramas and sadly, as a suicide spot.
-
Cornelius Kaess : Saudade
Exemplaire Signé / Signed Copy.
1ère édition tirée à 150 exemplaires / 1st edition of 150 copies.
-
Joel Sternfeld : Nags Head
Les images candides de Joel Sternfeld d’un été de Outer Banks, qui ont ensuite informé son travail fondateur American Prospects.
Joel Sternfeld’s candid images of an Outer Banks summer, which went on to inform his seminal work American Prospects.
Au cours de l’été 1975, alors qu’il devait subir une intervention chirurgicale avec un potentiel de paralysie, le jeune Joel Sternfeld est parti à la recherche d’une dernière idylle et l’a trouvée à Nags Head, dans les Outer Banks de la Caroline du Nord. De juin à août, il a capturé la ville balnéaire flottant dans le temps, un sentiment de fluidité spatiale et temporelle. Les images de Sternfeld montrent des baigneurs de tous âges profitant de scènes de loisirs et faisant la fête dans ce qui est devenu son premier corpus d’œuvres traitant d’une saison.
In the summer of 1975, facing surgery with the potential of paralysis, a young Joel Sternfeld went off in search of a last idyll–and found it in Nags Head, on North Carolina’s Outer Banks. From June to August he captured the beach town floating in time, a sense of spatial and temporal fluidity. Sternfeld’s images show beachgoers of all ages enjoying scenes of leisure and partying in what became his first body of work addressing a season.
-
Sébastien Sindeu : Détroits
Les quatre détroits européens à travers les regards croisés d’un photographe et d’un écrivain.
-
Paul D’Haese : Borderline
1ère édition tirée à 450 exemplaires.
1st edition of 450 copies.
Avec Borderline, l’artiste belge Paul D’Haese explore la bande côtière de Bray-Dunes au Havre. Ses photographies du paysage bâti chaotique avec ses murs borgnes, ses parapets et ses clôtures dépeignent avec ironie ce littoral comme un nouveau “mur de l’Atlantique”. En cela, elles forment une fable visuelle magistrale sur le désert que peut devenir un pays qui se ferme.
With Borderline, the Belgian artist Paul D’Haese explores the coastal strip from Bray-Dunes to Le Havre His photographs of the caotic built-up landscape with its blind walls, parapets and fences ironically depict this coastline as a new “Atlantic wall”. In this, they form a masterful visual fable about the desert that can become a country that closes itself off.
Comme pour son projet précédent, l’exposition fait l’objet d’une publication : “Borderline”.
As with his previous project, the exhibition is the subject of a publication: ‘Borderline’.
-
Charles H. Traub : Remembrance of Summer’s Past
Exemplaire Signé / Signed Copy.
1ère édition tirée à 250 exemplaires / 1st edition of 250 copies.
Des photographies de partout dans le monde de la grande exposition de plaisir humain sans gêne avec le soleil.
Photographs from all over the world of the great display of unabashed human delight with the sun.