Curti Denis

  • Robert Mapplethorpe

    Publié à l’occasion de l’exposition « Le forme del classico » organisée et promue par Marsilio Arte et la Fondazione Giorgio Cini en collaboration avec la Fondation Robert Mapplethorpe à New York.

    L’exposition est mise en scène à Venise, au centre photographique Le Stanze della Fotografia, sur l’île de San Giorgio Maggiore, du 10 avril au 6 janvier 2026.

    Published on the occasion of the exhibition « Le forme del classico » organised and promoted by Marsilio Arte and Fondazione Giorgio Cini in collaboration with the Robert Mapplethorpe Foundation in New York.

    The exhibition is staged in Venice, at the photography centre Le Stanze della Fotografia, on the island of San Giorgio Maggiore, from 10 April to 6 January 2026.

    Les échos de l’antiquité dans les compositions érotiques, dramatiques et exquisément équilibrées en noir et blanc de Mapplethorpe.

    Tracing echoes of antiquity in Mapplethorpe’s erotic, dramatic and exquisitely balanced black-and-white compositions.

    Un génie rebelle qui a redéfini les codes du portrait et de la photographie de nu ; un chaman contemporain d’un New York secret et brut ; un narrateur raffiné, concis et élégant d’une idée de beauté absolue.

    A rebellious genius who redefined the codes of portrait and nude photography; a contemporary shaman of a secret and raw New York; a refined, concise, and elegant narrator of an idea of absolute beauty.

  • Joel Meyerowitz : A Sense of Wonder Fotografie, 1962-2022

    Plus de 90 œuvres explorent toute la carrière du photographe américain, des années 1960 à nos jours.

    Over 90 works explore the entire career of the American photographer, from the 1960s to the present day.

    Oltre 90 opere esplorano l’intera carriera del fotografo americano, dagli anni ’60 ai giorni nostri.

    Publié à l’occasion de l’exposition au Museo di Santa Giulia at Brescia (Italie) du 25 mars au 24 août 2025.

    Published on the occasion of the exhibition at Museo di Santa Giulia at Brescia (Italy) from 25 March to 24 August 2025.

    Pubblicato in occasione della mostra al Museo di Santa Giulia a Brescia (Italia) dal 25 marzo al 24 agosto 2025.

  • Nino Migliori : Una ricerca senza fine / An Endless Search

    De la photographie réaliste à l’informalisme, Migliori documente la société italienne d’un point de vue spirituel et amusant.

    From realist photography to Informalism, Migliori documents Italian society from a witty, amusing perspective.

    À 98 ans, Nino Migliori (1926) est toujours l’un des plus grands photographes italiens. Avec curiosité et expérimentation continuelle, alliées à son sens de l’ironie, il met en lumière le quotidien des Italiens de la fin de la dictature en 1948 au XXIe siècle.

    At age 98, Nino Migliori (born 1926) is still one of Italy’s greatest photographers. With curiosity and continual experimentation, combined with his sense of irony, he highlights the everyday life of Italians from the end of the dictatorship in 1948 to the 21st century.

  • Sabine Weiss : The Poetry of the Instant / La poesia dell’istante

    Publié à l’occasion de l’exposition à la Case dei Tre Oci à Venise (Italie) du 11 mars au 23 octobre 2022.

    Published on the occasion of the exhibition at Case dei Tre Oci at Venice (Italia) from 22 march to 23 october, 2022.

  • Emanuele Scorcelletti : Elegia Fantastica

    « Lorsque je photographie ma région, je regarde, je ne réfléchis pas : je laisse mon cœur me diriger et la vie se dérouler. Ce pays réveille en moi une profonde émotion. Là-bas, le temps s’arrête. Je redeviens un enfant, tout m’émerveille. C’est l’Italie intemporelle. » -Emanuele Scorcelletti

  • Jacques Henri Lartigue : L’invenzione della felicita / The Invention fo Happiness

    Le succès et la reconnaissance de l’œuvre de Lartigue (Courbevoie, 13 juin 1894 – Nice, 12 septembre 1986) sont arrivés très tard, alors que l’artiste avait presque 70 ans. C’était en 1963, et le Museum of Modern Art de New York accueillait une exposition avec les images que le photographe avait prises au début de sa carrière, dans les premières années du XXe siècle, devant lesquelles on ne pouvait manquer de reconnaître la proximité évidente avec l’œuvre du grand Henri Cartier-Bresson.

    The success and recognition of Lartigue’s work (Courbevoie, June 13, 1894 – Nice, September 12, 1986) came very late, when the artist was almost 70 years old. It was in 1963, and the Museum of Modern Art in New York hosted an exhibition with the images that the photographer had taken at the beginning of his career, in the early years of the 20th century, before us we could not fail to recognize the proximity evident with the work of the great Henri Cartier-Bresson.