Couple Photographes
-
Luigi & Iango : Unveiled
La première monographie sur le célèbre duo photographique Luigi & Iango, accompagnant une grande exposition de leur travail.
The first monograph on the celebrated photographic duo Luigi & Iango, accompanying a major exhibition of their work.
-
Yves Marchand & Romain Meffre : Les ruines de Paris
Les deux photographes spécialistes de l’urbex explorent les limites offertes par l’intelligence artificielle en mettant en scène un Paris abandonné, en ruine, où la nature reprend ses droits. Leurs images poétiques et spectaculaires incarnent, par leur réalisme, une forme d’inquiétude face à l’IA. Prix J’aime le livre d’art 2024.
Prix J’aime le livre d’art 2024 – Décerné par un jury de 400 libraires
” L’ouvrage à offrir à tous les fans inconditionnels d’Urbex.” Page des Libraires
” Un grand album d’images d’un Paris imaginaire. […]. Chaque image est maginifique dans sa désolation romantique.” Le Nouvel Obs
-
Deffarge & Troeller : Stern-Features and Documentaries / Stern-Reportagen und Filme
Analyse l’impact durable du travail des journalistes et cinéastes Marie-Claude Deffarge et Gordian Troeller.
Examines the lasting impact of the work of journalist and film duo Marie-Claude Deffarge and Gordian Troeller.
- . Premier livre complet sur le travail conjoint de photographie et de cinéma du duo de journalistes Marie-Claude Deffarge et Gordian Troeller
. First comprehensive book on the joint photographic and film work of the journalist duo Marie-Claude Deffarge and Gordian Troeller
- . Somptueusement illustré, y compris des documents inédits provenant de la succession de Deffarge et Troeller
. Lavishly illustrated, including previously unpublished material from the estate of Deffarge and Troeller
- . Le journalisme de Deffarge / Troeller, largement oublié jusqu’à aujourd’hui, représente une contribution importante à une meilleure compréhension des événements mondiaux
. Deffarge / Troeller’s largely forgotten journalism until today represents a significant contribution to a better understanding of world events
- . Met en lumière l’importance de l’influence de Marie-Claude Deffarge sur le choix des thèmes, du contenu et de la réalisation des projets communs, qui est souvent éclipsée par son mari Gordian Troeller
. Highlights the significance of Marie-Claude Deffarge’s influence on the choice of topics, content, and execution of the joint projects, who often remained overshadowed by her husband Gordian Troeller
- . Expositions : Troeller / Deffarge : Stern Features and Films au Museum Folkwang, à Essen (du 15 novembre 2024 au 23 février 2025) et au Centre national de l’audiovisuel, à Dudelange (printemps 2026)
. Exhibitions: Troeller / Deffarge: Stern Features and Films at Museum Folkwang, Essen (November 15, 2024 to February 23, 2025) and at the Centre national de l’audiovisuel, Dudelange (spring 2026)
- . Premier livre complet sur le travail conjoint de photographie et de cinéma du duo de journalistes Marie-Claude Deffarge et Gordian Troeller
-
Edgar et Celeste Cabrita : La Dolce, deux regards
Exemplaire Signé / Signed Copy.
1ère édition tirée à 500 exemplaires / 1st edition of 500 copies.
Celeste Cabrita a rassemblé les clichés pris par son père Edgar à la Dolce Vita de Lausanne, lors de concerts.
Edgar Cabrita , le père, fréquente les soirées du club lausannois dans les années 80-90 et immortalise les musiciens avec passion, avant de devenir collaborateur du lieu. Il occupera ensuite différentes fonctions dans le monde musical suisse.
Celeste, la fille, découvre en 2018 le travail de son père dans un carton de négatifs et planches-contacts et élabore avec cette matière son travail de diplôme de graphisme à l’Eracom, puis part pour Paris.
Le projet est retravaillé durant l’année 2023 pour devenir un journal de 80 pages.
-
Sofía París & Andreu de Pedro : Veri, Orangina & Aperol Spritz
Ce livre, conçu par un duo d’artistes espagnols, incarne l’image temporelle d’un été méditerranéen. Réalisées au cours d’un voyage estival, les œuvres rassemblées ici cherchent à représenter à la fois le lien qui nous unit les uns aux autres, mais aussi notre relation à la mer Méditerranée.
This book, designed by a duo of Spanish artists Sofía París et Andreu de Pedro. It embodies the temporal image of a Mediterranean summer. Produced over the course of a summer journey, the works gathered here seek to represent both the ties that bind us to one another and our relationship with the Mediterranean Sea.
Veri, Orangina & Aperol Spritz est le récit photographique et esthétique d’un été infini autour de la mer Méditerranée, ses hommes, ses terres, son histoire.
Veri, Orangina & Aperol Spritz is the photographic and aesthetic account of an endless summer around the Mediterranean Sea, its people, its land and its history.
-
Alex Webb & Rebecca Norris Webb : The photographic workshop series ; on street photography and the poetic image
Exemplaire Signé par les 2 Photographes / Copy Signed by both Photographers.
Dans ce volum de The Photography Workshop Series, les photographes couleur de renommée internationale Alex Webb et Rebecca Norris Webb, offrent leur expertise de la photographie de rue et de l’image poétique. Par des mots et des photographies – les leurs et les autres – ils invitent le lecteur au cœur de leur démarche artistique.
In this installment of The Photography Workshop Series, internationally acclaimed color photographers Alex Webb and Rebecca Norris Webb, offer their expert insight into street photography and the poetic image. Through words and photographs—their own and others’—they invite the reader into the heart of their artistic processes.
-
Alex Webb & Rebecca Norris Webb : Brooklyn, The City Within
Brooklyn est l’un des endroits les plus dynamiques et ethniquement hétérogènes de la planète. Alex Webb et Rebecca Norris Webb le photographient depuis sept ans, créant ainsi un portrait profond et vibrant du quartier.
Brooklyn is one of the most dynamic and ethnically diverse places on the planet. In fact, it’s estimated that one in every eight US families had relatives come through Brooklyn when settling in the country.
-
Daido bro : My name is My name is…
« My name is My name is… » est le fruit d’une collaboration entre les jumeaux Yuki et Koki Daido, nés et vivant à Osaka. En mélangeant librement leurs photographies sans attribution explicite, les expériences et œuvres des frères forment une série unique et cohérente. Tout au long du livre, les frères Daido utilisent la nature inartificielle et l’immédiateté de la photographie instantanée. Rafraîchissants, désarmants et sans prétention, leurs portraits de personnes (amis, famille et parfaits inconnus) et leurs moments inoffensifs semblent être des encapsulations crues de moments de leur vie.
“My name is My name is…” is the result of a collaboration between the Yuki and Koki Daido, twins born and living in Osaka. By freely mixing their photographs without explicit attribution, the brothers’ experiences and artworks form a unique, cohesive series. Throughout the book, the Daido Brothers utilize the inartificial nature and immediacy of snapshot photography. Refreshingly disarming and unpretentious, their portraits of people (friends, family and complete strangers) and innocuous moments seem like raw encapsulations of moments in their lives.
« Ce qui peut être une honte pour la plupart des gens, peut bien être une source d’inspiration immense pour les autres.
Leurs images suscitent certainement l’émotion. Il n’est pas surprenant qu’ils tournent principalement sur film, leur philosophie de bricolage donnant un air urgent et convaincant à leur vision du monde. Nous sommes également attirés par leur style distinctif et le choix du sujet.” ― extrait de la postface de D.K.H.
“What may be an eyesore to most, may well be a source of immense inspiration to others.
Their images certainly evoke emotion. It is no surprise they mainly shoot on film, their DIY ethos lending an urgent and compelling air to their world view. We are also drawn to their distinctive style and choice of subject.” ― from D.K.H.’s afterword
-
Carolyn Drake & Andres Gonzalez : I’ll let you be in my dreams if I can be in yours (Signé)
Exemplaire Signé / Signed Copy.
“Le matin, nous dévalons les trottoirs – vous de votre côté, moi du mien, en regardant les gens traverser la rue bondée.”
‘In the morning, we dash along the sidewalks – you on your side, me on mine, watching as people cross the busy street.’
-
Albarrán Cabrera : Photographic Syntax
Le duo de photographie Albarrán Cabrera utilise la photographie comme outil pour étudier la réalité.
Photography duo Albarrán Cabrera uses photography as a tool to investigate reality.
-
Carolyn Drake & Andres Gonzalez : I’ll let you be in my dreams if I can be in yours
“Le matin, nous dévalons les trottoirs – vous de votre côté, moi du mien, en regardant les gens traverser la rue bondée.”
‘In the morning, we dash along the sidewalks – you on your side, me on mine, watching as people cross the busy street.’
-
Eric Tabuchi & Nelly Monnier : ARN ; L’Atlas des Régions Naturelles, Vol. 5
Avec ce cinquième volet de l’Atlas des Régions Naturelles, Eric Tabuchi et Nelly Monnier poursuivent leur projet au long cours engagé en 2017 : la documentation globale des 450 régions naturelles – ou « pays » – qui composent le territoire français. Une aventure photographique hors normes destinée à se déployer sur plusieurs années, au rythme d’une publication par semestre.
With this fifth edition of the Atlas des Régions Naturelles, Eric Tabuchi and Nelly Monnier continue their long-term project launched in 2017: the comprehensive documentation of the 450 natural regions – or ‘pays’ (lands) – composing the French territory. This exceptional photographic adventure is slated to unfold over several years, with one publication every six months.
-
Eric Tabuchi & Nelly Monnier : ARN ; L’Atlas des Régions Naturelles, Vol. 3 (Poche)
Pour la première fois réédité en format poche, l’Atlas des Régions Naturelles Vol.3 est, comme son nom le suggère, le troisième tome d’une aventure photographique singulière, autant par ses dimensions que par sa durée. Commencée il y a six ans, son ambition est de documenter de manière égale les 450 régions naturelles ou “pays“ composant le territoire français.
Reissued for the first time in pocket format, the the Atlas des Régions Naturelles Vol.3 as its name suggests, the second volume of a singular photographic adventure, as much for its size as for its duration. Launched six years ago, its objective is to document, in equal measure, the 450 natural regions or ‘lands’ constituting the territory of France.
-
Elsa & Johanna : Beyond the Shadows
Réalisée entre 2018 et 2019 à Calgary, au Canada, cette série d’autoportraits relie le processus fictionnel, le goût de la mise en scène et l’amour du cinéma des deux photographes. Les quartiers pavillonnaires de la ville et les paysages vallonnés de ses environs offrent un vaste terrain d’exploration et une source d’inspiration à leurs créations.
-
Bertrand Stofleth & Geoffroy Mathieu : Paysages usagés, 2012-2022
Publié à l’occasion de l’exposition au Centre Photographique de Marseille du 9 décembre 2023 au 2 mars 2024.
Published on the occasion of the exhibition at the Centre Photographique Marseille from 9 December 2023 to 2 March 2024.
-
Yael Eban & Matthew Gamber : Dead Ringer
Dans ce monde numérique, la tactilité du passé imprimé devient de plus en plus intrigante. Considérer où sont toutes ces photos, où elles vont, et ce qu’elles signifient, c’est puiser dans des histoires humaines sans fin, grandes et petites. Aujourd’hui, il y a presque trop d’images à traiter, à comprendre ou à accorder une attention appropriée. Même ainsi, au cours des cent dernières années, un merveilleux trésor a été laissé derrière avec lequel les artistes peuvent créer de nouveaux mondes. Fétichiser et réévaluer les photos vintage et vernaculaires a une tradition bien ancrée. Trouver de nouvelles idées et des perspectives uniques sur le genre est rare. Mais encore plus rare est de trouver des images disparates qui ont eu des voyages séparés autour du monde pour se réunir ici dans cette collection.
In this digital world the tactility of the printed past becomes ever more intriguing. To consider where all these photos are, where they go, and what they mean is to tap into endless human histories, both big and small. Today there are almost too many images to process, make sense of, or to give proper attention. Even so, over the last one hundred plus years a wonderful trove has been left behind with which artists can create new worlds. Fetishizing and reevaluating vintage, vernacular photos has a well-trodden tradition. To find new insights and unique perspectives on the genre is rare. But even rarer is to find disparate images that have had separate journeys around the world only to reconvene back here in this collection. -
Bernd & Hilla Becher : Gasbehälter
Dans ce dernier ouvrage, les Becher présentent quatre formes de réservoirs de gaz principalement différentes dans 140 photographies prises au cours des années 1963-1992 en Grande-Bretagne, en France, en Belgique, en Allemagne et aux États-Unis.
In this, their latest work, the Bechers’ present four principally different forms of gas holders or gas tanks in 140 photographs taken during the years 1963-1992 in Great Britain, France, Belgium, Germany, and the United States.
-
Bernd & Hilla Becher : Hannover Coal Mine
Présentation de plus de 200 photographies en noir et blanc des bâtiments industriels des mines de charbon de Hannovre prises entre 1971 et 1974 par Bernd et Hilla Becher avant la destruction du site.
Presentation of more than 200 black and white photographs of the industrial buildings of the Hannover coal mines taken between 1971 and 1974 by Bernd and Hilla Becher before the destruction of the site.
-
Jacob and Sara Aue Sobol : Hunting Heart
Livre Signé / Signed Copy.
1ère édition en anglais numérotée sur 300 / 1st english edition numbered on 300.
Cette série a été exposée à la LEICA Gallery de Milan du 17 novembre 2023 au 1er février 2024.
This series was exhibited at the LEICA Gallery in Milan from 17 November 2023 to 1 February 2024.
L’édition comprend 24 cartes A6 recto-verso présentées dans une boîte noire spécialement conçue avec une feuille d’or et une fermeture magnétique. Les cartes sont 10cm x 15 cm et comportent 46 images imprimées en tritone et quatre couleurs.
The edition comprises 24 double sided A6 cards presented in a specially made black box embossed with gold foil and with a magnetic fastener. The cards are 10cm x 15 cm and feature 46 images printed in tritone and four colour.