Exemplaire Signé.
1ère édition tirée à 1000 exemplaires.
Dans le taoïsme, le quinzième jour du septième mois du calendrier lunaire, les portes de l’Enfer s’ouvrent afin de permettre aux Fantômes affamés de revenir errer sur la terre à la recherche de nourriture et de subsistance. Les familles taoïstes vénèrent alors les morts. Elles adressent des prières à leurs proches disparus pour obtenir leur protection et brûlent des billets d’enfer (offrandes de papier-monnaie) afin d’aider les esprits à mener une existence confortable dans l’au-delà. Ces Fantômes affamés sont dangereux. Ils prennent de nombreuses formes — hiboux, serpents, papillons de nuit, oiseaux, renards, loups et tigres. Certains peuvent même emprunter l’apparence d’un homme ou d’une femme séduisants pour tromper et posséder les vivants. Cette période de l’année est à la fois une célébration et un avertissement : un temps où il convient d’avancer avec prudence, de veiller à ne pas offenser ceux que nous ne voyons pas. Car les portes sont ouvertes et les fantômes ont faim.
Signed Copy.
1st edition of 1000 copies.
In Taoism, on the fifteenth day of the seventh month in the lunar calendar, the gates of Hell open to allow Hungry Ghosts a chance to once again roam the earth in search of food and sustenance. Taoist families venerate the dead during this time. They offer prayers to their deceased relatives for protection and burn Hell Notes (money) to help ghosts to live comfortably in the afterlife. These Hungry Ghosts are dangerous. They take many forms – owls, snakes, moths, birds, foxes, wolves, and tigers. Some can even use the guise of a beautiful man or woman to seduce and possess. This time of year is a celebration, but also a warning to tread lightly. A time to be careful not to offend those who we don’t see. To be careful because the gates are open and the ghosts are hungry.
























