Photographe espagnol

1–20 de 148 résultats

  • Sofía París & Andreu de Pedro : Veri, Orangina & Aperol Spritz

    Ce livre, conçu par un duo d’artistes espagnols, incarne l’image temporelle d’un été méditerranéen. Réalisées au cours d’un voyage estival, les œuvres rassemblées ici cherchent à représenter à la fois le lien qui nous unit les uns aux autres, mais aussi notre relation à la mer Méditerranée.

    This book, designed by a duo of Spanish artists Sofía París et Andreu de Pedro. It embodies the temporal image of a Mediterranean summer. Produced over the course of a summer journey, the works gathered here seek to represent both the ties that bind us to one another and our relationship with the Mediterranean Sea.

    Veri, Orangina & Aperol Spritz est le récit photographique et esthétique d’un été infini autour de la mer Méditerranée, ses hommes, ses terres, son histoire.

    Veri, Orangina & Aperol Spritz is the photographic and aesthetic account of an endless summer around the Mediterranean Sea, its people, its land and its history.

    39,00
  • Joan Fontcuberta : What Darwin Missed ; Teil III

    Exemplaire Signé / Signed Copy.

    <p< Publié à l’occasion de l’exposition à la Fondation Alfred Ehrhardt à Berlin (Allemagne) du 14 septembre au 22 décembre 2024.

    Dans le même temps, la collaboration récente entre Fontcuberta et la Kominek Gallery comprend également une nouvelle édition de ses projets classiques Herbarium (1982-84) et Fauna (1985-89).

    Published on the occasion of the exhibition at Alfred Ehrhardt Stiftung at Berlin (Germany) from 14 September to 22 December 2024.

    At the same time, the recent collaboration between Fontcuberta and the Kominek Gallery also includes a new edition of his classic projects Herbarium (1982-84) and Fauna (1985-89).

    32,00
  • JM Ramirez Suassi : Malparaíso (SIGNÉ)

    Exemplaire Signé / Signed Copy.

    L’espace est un labyrinthe. Les chemins mènent toujours à d’autres chemins, qui à leur tour conduisent à d’autres chemins et d’autres chemins. Les photographies de ce livre, dans un parcours sans coordonnées précises, sans boussoles et franchissant des frontières invisibles, s’étendent dans tous les sens, se convoquent et se connectent pour former une toile d’araignée de paysages, d’êtres humains et de curiosités.

    Space is a labyrinth. Paths always lead to other paths, which in turn lead to other paths and other paths. The photographs in this book, in a course without precise coordinates, without compasses and crossing invisible borders, stretch out in all directions, calling out to one another and connecting to form a spider’s web of landscapes, human beings and curiosities.

    68,00
  • Pia Riverola : Días

    La photographe espagnole Pia Riverola, dont les images baignées de soleil évoquent le rythme d’une journée dans une série de vignettes légères du monde entier.

    Spanish photographer Pia Riverola’s sun-drenched images evoke the rhythm of a day in an effortless series of vignettes from around the world.

  • Israel Ariño : Res no passa dues vegades

    Ce livre a été publié dans le cadre de l’exposition Res no passdues vegades, par Israel Ariño, à la Sala L’Escorxador du Museu de l’Empordà à Figueres du 23 février au 19 mai 2024.

    This book has been published in the framework of the exhibition Res no passa dues vegades, by Israel Ariño, in Sala L’Escorxador of Museu de l’Empordà in Figueres from 23th February to 19th May 2024.

    45,00
  • Albarrán Cabrera : Photographic Syntax

    Le duo de photographie Albarrán Cabrera utilise la photographie comme outil pour étudier la réalité.

    Photography duo Albarrán Cabrera uses photography as a tool to investigate reality.

  • Cristina de Middel : Voyage vers le centre du monde

    Publié à l’occasion de l’exposition aux Rencontres d’Arles du 1er juillet au 25 août 2024.

    Une épopée fantastique aux côtés des migrants d’Amérique centrale, avec lesquels la photographe a voyagé pendant près de dix ans. Ponctué de trois récits d’hommes racontant leur terrible périple, l’ouvrage contient des images d’archives et des clichés d’objets trouvés dans le désert, présentant le Mexique sous une nouvelle lumière.

    55,00
  • Coco Capitán : The Minute You Have a Minute ; Paris-Venice

    Une partie de la collection “As seen by” publiée avec le soutien de Belmond.

    Part of the collection “As seen by” published with the support of Belmond.

    Réputé pour la restauration de propriétés historiques, le groupe hôtelier de luxe Belmond collabore désormais avec des photographes contemporains de renommée mondiale pour créer des œuvres répondant à leurs destinations, associant soigneusement chaque artiste à la personnalité de l’hôtel choisi. Coco Capitán a photographié le Simplon-Orient-Express de Venise au printemps 2023 et en hiver 2024.

    Famed for restoring historic properties, Belmond luxury
hotel group is now collaborating with world-leading contemporary photographers to create bodies of work responding to their destinations, carefully pairing each artist with the personality of the chosen hotel. Coco Capitán photographed the Venice Simplon-Orient-Express in spring 2023 and winter 2024.

  • Gabriel Casas : Fotografia, informacion y modernidad, 1929-1939

    Publié à l’occasion de l’exposition en Espagne au Museu Nacional d’Art de Catalunya à Barcelone du 21 avril au 30 août 2015 et à la CaixaForum à Girona du 22 septembre 2015 au 17 janvier 2016 et à la CaixaForum à Tarragona du 9 février au 29 mai 2016.

    Gabriel Casas est l’un des photographes les plus représentatifs de la période entre les guerres et l’un des plus grands représentants de la Nouvelle Photographie en Catalogne. Photojournaliste qui a capturé comme personne la vie contemporaine, a photographié de grands événements collectifs , les figures de la politique et les nouvelles idoles du sport. Il est sorti dans la rue pour prendre le pouls d’une ville qui vit un grand moment de changement.

    Gabriel Casas es uno de los fotógrafos más representativos del período de entre guerras y uno de los máximos representantes de la Nueva Fotografía en Cataluña. Fotoperiodista que captó como nadie la vida contemporánea, fotografió grandes acontecimientos colectivos , las figuras de la política y los nuevos ídolos del deporte. Salió a la calle para tomar el pulso de una ciudad que vivia un gran momento de cambio.

    68,00
  • Mey Rahola : Fotógrafa, 1897-1959

    Publié à l’occasion de l’exposition Mey Rahola (1897-1959) Le nouveau photographe au MNAC Museu Nacional d’Art de Catalunya (Barcelone), conjointement avec le Museu de l’Empordà (Figueres).

    Published on the occasion of the exhibition Mey Rahola (1897-1959) The New Photographer at the MNAC Museu Nacional d’Art de Catalunya (Barcelona), jointly with the Museu de l’Empordà (Figueres).

    50,00
  • Joan Colom : Jo faig el carrer ; fotografies 1957-2010

    À l’occasion de l’exposition rétrospective consacrée au photographe Joan Colom, le Museu Nacional d’Art de Catalunya publie une monographie exhaustive et approfondie qui donne accès aux sources pour l’étude de son œuvre et la situe dans son contexte historique.

    En ocasió de l’exposició retrospectiva dedicada al fotògraf Joan Colom, el Museu Nacional d’Art de Catalunya publica una exhaustiva i profunda monografia que ofereix accés a les fonts per a l’estudi de la seva obra i el situa en el seu context històric.

    120,00
  • José Ortiz Echagüe : Nord d’Àfrica

    C’est le livre que José Ortiz Echagüe a rêvé de faire, mais n’a jamais pu publié.

    This is the book that José Ortiz Echagüe wished to make, but was never published.

    Maintenant, sur ces pages, il y a le rassemblement d’une sélection de portraits, paysages et architectures du Nord de l’Afrique, grâce à un travail méticuleux de conservation effectué par le Musée de l’Université de Navarre, ainsi que les recherches entreprises par le commissaire et universitaire Javier Ortiz-Echagüe, le petit-fils du photographe, qui a écrit la facilité approfondie qui accompagne ce travail. Cette édition conserve l’esprit des livres que José Ortiz Echagüe a publiés de son vivant.

    Now, on these pages , there is the gathering of a selec tion pf portraits, landscapes and architectures of the North of Africa, thanks to a meticulous work of conservation carried out by t he University of Navarra Museum, as well as the research undertaken by the curator and academic Javier Ortiz-Echagüe, the grandson o f the photographer, who has writen the thorough eassy that accompanies this work. This edition preserves the sprit of the books that José Ortiz Echagüe published durin his lifetime.

    68,00
  • Cristina de Middel and Lorenzo Meloni : The Kabuler

    Exemplaire Signé par Cristina de Middel / Copy Signed by Cristina de Middel

    Un magazine unique intitulé « The Kabuler » par les photographes Magnum Cristina de Middel et Lorenzo Meloni. Accompagné d’essais, d’interviews et d’histoires, The Kabuler présente une image nuancée de l’Afghanistan, dans laquelle ils n’ont pas hésité à s’éloigner des sujets légers et de l’humour.

    A one-off magazine entitled ‘The Kabuler’ by Magnum photographers Cristina de Middel and Lorenzo Meloni. Accompanied by essays, interviews, and stories, The Kabuler presents a nuanced image of Afghanistan, in which they have not shied away from light-hearted subjects and humour.

    43,00
  • Carlos Alba : The Taste of the Wind

    1ère édition Signée & Numérotée sur 500 exemplaires.

    1st edition Signed & Numbered on 500 copies.

    Livre d’artiste Broché inclus dans une boîte en bois.

    Softcover Artist Book includes in a handmade wooden box.

    Book (13 cm x 19 cm), Hand made wooden (17 cm x 23 cm)

    The Taste of the Wind est le deuxième livre photo de Carlos Alba, photographe et artiste visuel espagnol.

    Le nouveau livre de Carlos Alba se concentre sur Landskrona, une ville du sud de la Suède. Peu de pays en Europe ont été aussi accueillants pour les réfugiés que la Suède, et selon les sources de recherche d’Alba, Landskrona a l’une des proportions les plus élevées de demandeurs d’asile par habitant dans la région.

    The Taste of the Wind is the second photobook by Carlos Alba, a photographer and a visual artist from Spain.

    Carlos Alba’s new book focuses on Landskrona, a town in the south of Sweden. Few countries in Europe have been as welcoming to refugees as Sweden, and according to Alba’s research sources, Landskrona has one of the highest proportions of asylum seekers per inhabitant in the region.

    50,00
  • Cristina de Middel and Bruno Morais : Midnight at the Crossroads

    Cristina De Middel et Bruno Morais ont passé 3 ans à suivre le chemin de l’Esù et à construire un document qui vient en réaction à l’avancée des églises évangéliques en Afrique et en Amérique du Sud qui conteste la survie d’un patrimoine culturel en voie de disparition qui ajoute une contribution substantielle à la non-version officielle de l’histoire.

    Cristina De Middel and Bruno Morais have spent 3 years following the path of Esù and building a document that comes as a reaction to the advance of Evangelical churches accross Africa and South America that is challenging the survival of an endangered cultural heritage that adds some substantial input to the very much needed non-official version of History.

    65,00
  • Cristina de Middel : Sharkification

    Exemplaire Signé / Signed Copy.

    1ère édition tirée à 1500 exemplaires / 1st edition of 1500 copies.

    Sharkification parle des « favelas » et de la stratégie du gouvernement brésilien pour tenter de les contrôler pendant la Coupe du monde de football en impliquant des unités armées. Cela a créé une militarisation des communautés, où soudainement tout le monde devient suspect. La métaphore du requin vise à expliquer la dynamique en place. « J’ai utilisé la comparaison avec un monde sous-marin pour imaginer que les favelas sont un récif corallien où il y a des prédateurs… » Alors que la plupart des photojournalistes essaient de jouer avec les sentiments, Cristina de Middel utilise l’humour, qui semble être une façon plus intelligente de regarder les choses et qui aide les gens à devenir plus curieux.

    Sharkification is about the “favelas” and the Brazilian government’s strategy to attempt to control them during the soccer World Cup by involving armed units. It created a militarisation of the communities, where suddenly everybody becomes a suspect. The shark metaphor aims to explain the dynamics into place. “I used the comparison with a submarine world to imagine that the favelas are a coral reef where there are predators…” When most of the photojournalists keep trying to play with feelings, Cristina de Middel uses humour, which seems to be a more intelligent way to look at things and that helps people becoming more curious.

    75,00
  • Denisse Ariana Pérez : Agua

    La deuxième impression d’Agua, avec une nouvelle couverture.

    The second printing of Agua, with a new cover.

    65,00
  • Cristina de Middel : Session / Sessione / Sessiun

    Le projet fait partie d’un projet multimédia (comprenant une exposition et un documentaire) qui célèbre le 175e anniversaire de la Constitution suisse 2023.

    The project is part of a multimedia project (including exhibition and a documentary) that celebrates the 175th anniversary of the Swiss Constitution 2023.

  • Eugeni Gay Marín : Desde la isla cuántica

    Eugeni Gay Marin est diplômé en biologie et en anthropologie. Cet intérêt pour l’anthropologie l’a amené à concentrer sa production photographique sur la connaissance de réalités qui lui sont étrangères, à découvrir différentes façons d’interpréter le monde ou à essayer de comprendre le comportement humain dans différentes situations.

    Eugeni Gay Marín has a degree in Biology as well as anthropology studies. This interest in anthropology has led him to focus his photographic production on the knowledge of realities that are alien to him, discovering different ways of interpreting the world or trying to understand human behavior in different situations.

    33,00
  • Carlos Alba : I’ll Bet The Devil My Head

    1ère édition tirée à 500 exemplaires / 1st edition of 500 copies.

    Sur une période de 4 ans, alors qu’il vivait à Tower Hamlets, l’artiste espagnol Carlos Alba a documenté la vie quotidienne d’une famille de renards rouges locaux (Vulpes vulpes). Dans l’arrondissement de Tower Hamlets, 43 % des enfants vivent dans la pauvreté — le taux le plus élevé à Londres —, mais son quartier est entouré de deux des plus importantes zones financières du monde, soit la ville de London et Canary Wharf.

    Over a period of 4 years, whilst living in Tower Hamlets, Spanish artist Carlos Alba documented the daily life of a family of local Red foxes (Vulpes vulpes). In the borough of Tower Hamlets, 43% of children live in poverty—the highest rate in London—yet his neighbourhood is surrounded by two of the most important financial areas in the world: The City of London and Canary Wharf.

    39,00